Ca început al ciclului UITE CE FAC EU ÎN LOC SĂ TRADUC, vă invit să citiţi o poezie furată de la psi, cu copy-paste – deşi, aparent, blogul nu o permite 😛
nicio lacrimă şuşotind
şi nici vinul nu plânge-n pahare
când ea trece-n picioarele goale
prin alaiul tăcut.
păsări nu mai vin pe cer
nuntaşii toţi ca nişte ciocli
cu smoală zvâcnindu-le-n ochii
ce sânge mai cer.
fără vorbe şi fără vioară
fecioara se prinde în hora de lupi
niciun râs, cu toţii par muţi
şi e ziua amară.
jefui-vom inocenţa din nou
la lăsatul nopţii, în somn,
pe când toţi străjerii dorm
pe un vis ca o coajă de ou.
şi iată alaiul cu ochii lucind,
din negru spre roşu păcat
cerc de foame-nchegat
pe-un trup alb, al miresei dormind.
nuntă mută şi slută
când adevărul se-adună
cu o moarte tăcută
şi hâdă.
.
Invitaţi…
Vezi articolul original 401 cuvinte mai mult